HELPING CHINESE VIDEO GAME PUBLISHERS ENTER THE MENA MARKET
Currently, the MENA region has the fastest growth rate in the videogame market, with more than 4 billion dollars of total. revenue in 2017.
We’re confident that the future of the videogame industry in the Arab world is promising and DeafCat Studios is happy to be part of it. Our main objective in the coming years is to localize more Chinese games into Arabic.
There’s no doubt that for foreign video game developers and publishers, tackling the Arab market can be quite tricky. Recently we were at Gamescom in Cologne and had the chance to chat with various publishers such as EA, Ubisoft and Microsoft and we felt that there’s a big appetite from these global companies to grow their footprint in the MENA market. The biggest appetite of them all was definitely…
MODERN STANDARD ARABIC IS KEY TO MAXIMIZE REACH
Arabic dubbing in the Middle East started with the late Nicolas Abou Samah, a celebrated Lebanese film director, in the late 70’s when he established his company FILMALI in Lebanon. His initiative sparked the industry in the Middle East given the importance of Arabic localization, as the significance of Arabic (Modern Standard Arabic specifically) cannot be underestimated in the modern world. It is the official language of over 20 countries and there are about 300 million speakers of Arabic across the world. As so, this is a huge potential in the global market growth.
The Arab world exhibits an immense opportunity for media, entertainment and many other different industries to expand their global reach. Nevertheless, Arabic localization is a particularly tricky task due to its complexities and dialects. Many brands chose to localize in Standard Arabic, from those we mention Netflix and Amazon and many other; this seems to be wise choice since it’s the official language used in most if not all Arab countries…